吉外首页 联系我们
   
 首页  学院概况  师资队伍  教育教学  科学研究  国际交流与合作  学生工作  毕业生风采 
当前位置: 首页>>教育教学>>研究生教育>>正文
【名师有约】《翻译职业和语言服务业的发展前景》——穆雷教授
2024-10-07 10:39 研学会学术竞赛部 

2024年9月26日晚六点,广东外语外贸大学穆雷教授受邀面向beat365体育亚洲版官网全体24级MTI研究生做《翻译职业和语言服务业的发展前景》专题讲座。讲座在新地球村214教室举行,beat365正版·(中国)唯一官方网站院长助理徐春阳主持。


780F9


穆雷教授是香港浸会大学翻译学哲学博士,博士生导师,博士后合作导师,全国资深翻译家。


3EE09


在本次讲座中,穆雷教授首先指出,翻译目前是正处在十字路口的语言服务行业,存在许多值得探讨的问题:翻译市场的演变是萎缩还是扩展、语言服务市场整体的发展状况如何、未来又将如何发展、以及语言服务提供商可以提供哪些服务等等。穆教授为大家详细介绍了语言服务的重要性,还就语言服务的未来发展提供了自己的见解:第一,译后编辑服务将会逐渐减少;第二,本地化需求不断增长;第三,技术不断发展将改变语言服务方式。除此之外,穆教授还介绍了语言技术的未来发展以及驱动语言服务市场需求增长的因素,增进了我们对语言服务行业的了解。穆教授认为,机器学习将不断发展,并将为语言服务提供商开辟新的业务前景,也为自然语言处理的人工智能将带来可观的收益,神经网络技术得到更多运用,机器翻译质量不断提高。


99EB3


其次,穆教授介绍了目前市场上为翻译硕士(MTI)提供的岗位以及其岗位职责,如翻译专员、医药翻译、专利翻译、排版专员等,还为同学们解析了机器翻译对我们究竟是威胁还是帮助,并举出“机器不会取代人类译员”、“高级别的翻译要求准确、连贯、流利,这离不开人工的润色”和“不要只是让机器翻译和人类翻译进行竞争,而是以合作的方式共事”等专家说法。此外,穆教授为大家解答了同学们一直以来的疑问,即MTI的就业前景是否可以简单理解为从事翻译工作,答案是否定的。在全球化和信息化的大背景下,MTI毕业生凭借扎实的语言技能和跨文化交流能力,在多元化的就业市场中具有独特的优势和广阔的发展空间。除了传统的笔译和口译工作,还可以从事语言培训、语言项目管理、翻译技术研发、本地化项目、机器翻译与译后编辑等新兴职位。MTI的学生也常常具备出色的写作和编辑能力,这为他们在出版、媒体、内容创作等行业中的就业提供了广阔的空间。


61D9E


最后,穆教授介绍了MTI毕业生的职业发展路径:首先是成为一位专业的翻译。其次是从事翻译教育工作,成为大中专院校或其他教育机构的翻译教师,还可以继续从事翻译研究,项目管理、国际商务和“外语+其他专业”等也是很不错的选择。


撰稿:学术竞赛部

编辑:李昊远

拍摄:曹相楠,学术竞赛部

审核:张泮坤



版权所有:吉林外国语大学 beat365正版·(中国)唯一官方网站 All Rights Reserved

地址:长春市净月大街3658号