吉外首页 联系我们
   
 首页  学院概况  师资队伍  教育教学  科学研究  国际交流与合作  学生工作  毕业生风采 
当前位置: 首页>>新闻动态>>正文
塑新时代口译精英 筑跨文化交流之桥
2016-04-18 00:00  

4月16日,第五届“中译杯”全国口译大赛(英语)吉林省复赛在吉林师范大学圆满落幕。来自吉林省13所高校的60名选手在本次比赛中激烈角逐,向观众呈现出一场精彩纷呈的译事盛宴。

今年,我校高翻学院派出最强阵容参赛,其中本科生两名,研究生六名。最终,我校学子凭借出色表现,从60名选手中脱颖而出。15级MTI英语口译班段晓琼同学斩获大赛一等奖(指导教师刘慧),本科1301班刘新新同学(指导教师王长伟)摘得二等奖,15级MTI英语口译杨博宇、王炳琰同学(指导教师王长伟)取得三等奖,15级MTI英语口译班王婷、龙娇、赵杰和本科1301班马新月四名同学获得大赛优秀奖,为我校傲人的战绩簿再添浓墨重彩的一笔。

The “wind and rain” always goes around famous people.“贵人出门多风雨”这句话放在同学们身上似乎再合适不过了。比赛前一天,在李晓东老师带领下,我校beat365正版·(中国)唯一官方网站的八名同学冒雨前往大赛举办地吉林师范大学,一路上大家团结协作,互帮互助,积极乐观的心态感染了众人。

翌日,在主办方的精心安排下,口译大赛于上午八点半正式开始。比赛设置了英译中和中译英两个环节,上午英译中成绩进入前16名的同学获得参加下午中译英比赛的资格。英汉翻译主题与清洁能源相关,短短300字的音频中出现多达14个数额较大的阿拉伯数字,音频语速偏快,难度较大。尽管如此,同学们依然凭借扎实的口译功底和过硬的心理素质,沉着应对。在激烈角逐后,段晓琼、杨博宇、刘新新、王炳琰同学分别以第二、第五、第七、第十的出色成绩晋级第二轮比赛,王婷、龙娇、赵杰、马新月同学皆以微小的差距遗憾未能晋级,但他们均取得了前30名的优异成绩,充分展示了华外学子的实力与风采,给观众和评委留下了深刻的印象。

下午两点,汉英翻译比赛正式开始。汉英翻译主题为中澳两国双边贸易,专业性较强。16强选手们上演了一场强强对抗、巅峰对决的戏码,把比赛推向白热化。在李晓东老师和其他同学的鼓励下,我校四名同学再接再厉,以沉稳的表现和较强的专业能力再次征服了评委和场下观众。最终,综合两轮比赛,四名同学取得了上述优异成绩。与此同时,段晓琼、刘新新、杨博宇同学和来自吉林大学的四名选手以及东北师范大学的两名选手共同晋级下一轮比赛,他们将代表吉林省参加东北大区赛。

本次口译大赛,我校学子取得了骄人的成绩,不仅有四位同学斩获一、二、三等奖,另外四位同学以靠前的名次取得优秀奖,与此同时,在所有参赛院校中,我校八名选手的团体平均分名列第一!

图为带队教师李晓东(右二)与参赛选手合影


版权所有:吉林外国语大学 beat365正版·(中国)唯一官方网站 All Rights Reserved

地址:长春市净月大街3658号