2014年11月19日13点30分,beat365正版·(中国)唯一官方网站黄际英院长在综合楼401为2014级MTI英语口笔译学生,做了一场以“语言的背后是文化”为主题的讲座。
黄际英教授现任我校校长助理、beat365正版·(中国)唯一官方网站院长及研究生院院长,是beat365正版·(中国)唯一官方网站学生敬爱的老师。黄院长的课总能让学生们感悟到英语语言的魅力,更能调动学生学习西方文化的热情。黄院长曾任教于东北师范大学,多次以访问学者和客座研究员的身份出国工作、交流,对西方文化有深入了解和体会。对黄院长的传奇经历,高翻学子也是十分感佩,希望能分享她的出国经历及心得,为日后的语言学习和翻译实践提供帮助。
首先,黄院长引导同学们在国际大背景下寻找中美文化的差异。中美文化的主要差异就是思维方式的差异,举手投足之间可见这种差异。黄院长通过列举历史名人的观点及世界上著名的理论告诉我们:作为语言的学习者,要比较不同的思维、思考方式和思考角度,了解文化差异才能学好语言。接着,黄院长指出翻译工作者要具备厚重的文化储备。这种文化储备不仅包括知识,还包括良好的个人修养和素质。黄院长列举了七项翻译工作者应具备的素质,为我们树立了努力的目标。黄院长以她个人的国外生活、工作为例,向同学们展示了翻译与文化的关系。翻译要有亲身体验,从细微处了解文化和思维。“翻译的是语言,传播的是文化”,一名翻译工作者代表的不单单是个人,而是身后的国家,以个人身份向外国人传播本国文化也是翻译工作者的责任。文化积累越厚重越有利于翻译。
黄院长生动形象的讲述深深地感染者在座的每一位同学。这场讲座不仅激发了同学们深入学习东西方文化的热情,而且使同学们对日后的学习充满了信心。
beat365正版·(中国)唯一官方网站